長野大爆走然後大家就崩壞了,請慎入(?

 

V6 Next Generation 2008/10/04

體驗過的痛快小事

『煮飯時,做好小菜的同時飯也煮好了』

坂:我懂!

博:時機很好

井:這可以說是做菜的目標了,像烤魚的時候也是時機剛剛好這樣

 

『天氣預報時從北海道到沖繩通通是放晴』

博:喔~這超爽快的

井:最近都沒有這樣對吧,一定有某個地方是下雨的

 

『倒茶時每個杯子裡的量都一樣』

坂:這真的會很痛快耶

井:通常都會不一樣高低嘛

 

『喉嚨噴劑一口氣噴到喉嚨痛的地方』

 

『看綜藝節目時自己的吐槽和主持人一樣的時候』

井:喔~我們以前在拍校園瘋神榜的時候,在攝影棚看影片吐的槽有時候都會跟之後團員的吐槽一樣(笑)

坂:有有有

井:之後都會想「抱歉啊先搶了你要說的話」(笑)

 

『掛斷電話時通話時間是整點』

井:「掰掰~」掛掉後看通話時間剛好3分鐘整之類的

博:超ㄙㄨㄤˇ的←咬舌

井:(爆笑)

 

『五趾襪一口氣穿好的時候』

井:我懂~!

坂:這很難耶,我很不會穿這種的

井:都一定會有兩隻腳趾放到同一個洞的時候

博:超ㄙㄨㄤˇ的

坂:好好講啦你(笑)

 

『自動販賣機選的飲料掉下來時完美站起來的時候』

井:哪邊的?

博:(噴笑)

井:是說果汁的?還是……自己的(笑)

博:兒……子嗎

井:(笑)居然是兒子逆

博:(笑)

坂:你們今天真的很過分(笑)

博&井:(爆笑)

 

『蝦殼一口氣剝掉的時候』

井:喔~一口氣就剝掉

博:兒子的!?

井:兒你個頭!就跟你說是蝦殼啦!

博:啊~蝦子喔原來是蝦子

井:兒子這說法也很老啊你!

坂:我們乾脆就當是在做這種節目好了

井:可是我們剛成立這個節目的目的就是為了這個啊

博:本來就是這種節目嘛

坂:問題是大家(工作人員)都沒在笑啊!(笑)

井:為什麼啊!很奇怪耶!你們不是喜歡這種的嗎!為什麼要搖頭啦!

坂:他說「你們講太超過了啦」

井:什麼啦,當初明明就跟我們說可以開黃腔的,連事務所的幹部都來說了

博:對啊

井:問了「真的要開黃腔喔?」,就回說「對」。「好!」

坂:然後咧?剝皮?

井:蝦子的殼一口氣就剝掉了

博:什麼?子兒的?

井:子兒?……(爆笑)你乾脆說兒子就好了啊!

博:(爆笑)

坂:給我等一下,你真的很過分耶!(笑)

井:子兒(爆笑)

坂:喂!看不下去了啦!

井:這廣播只有上了年紀的男人才笑得出來了啦!

坂:我剛剛還拼命想子兒到底是什麼意思(笑)

井:第一次聽到有人這樣講的

坂:你是怎樣啊

博:(爆笑)好的,這個單元到此為止

井:雖然最後變的很糟糕(笑)

博:(爆笑)

井:你所感受到的…

博:感受到!?

坂:太過分了你!!(爆笑)

井:……感受到的快感小事,歡迎來信到這個單元←其實只是單純徵求來信的宣傳而已  

博:(爆笑)

 

 

普通的疑問──聽眾來信一般疑問讓TC解決,如果連TC都不知道就請其他聽眾來信解答

zipper、chack、fastener,關於這三個用詞的疑問,就像大家說的,zipper原本是商品名,之後大家都固定用這種叫法;然後chack似乎是日本特有的稱呼,語源是來自巾着kinchaku);fastener是英文,代表好好停住的意思』 

井:喔~我們都會講打開chack,可是不會說打開fastener耶

坂:對耶

井:也不會說zipper

博:嗯

井:chack……社會的窗口←原本是NHK的一個廣播,節目裡會揭發一些社會內情,後來衍伸為隱藏重大事件的地方,最後變成拉鍊沒拉的意思

坂:好懷念啊(笑)

井:拉鍊打開裡面就是社會了

博:(爆笑)

井:「別把社會拿出來啊」

博:「別把子兒露出來啊」

井:(爆笑)不要再繼續了你

坂:你們兩個今天回去行不行啊

博&井:(爆笑)

 

『タメ雖然現在代表同年紀的意思,原本在昭和以前是做為ゾロ目(兩個骰子擲出來數字都一樣)的賭博用語使用。之後改變意思變成五分五分(對等),由不良少年們開始廣泛使用,昭和後半就開始以現在普遍的意思普及了』

坂:原來如此

井:タメ口(平語)、タメ年(同年)

坂:可是ゾロ目的ゾロ又是哪裡來的

井:這查起來好像會沒完沒了,沒有這種專門用語的字典嗎

博:坂本你去拿來啊!

坂:我才不想被子兒說!

井:你幹嘛又提子兒啦!

坂:拍謝拍謝(笑)

博:給我小心一點啊

坂:是,子兒前輩

井:現在是在演哪齣(笑)

 

『"連醫生都丟湯匙"(さじを投げる)這用法,我有在課堂上聽說過,是因為以前的治療主要都是用藥,藥的成分都是用湯匙去調和,有的病不管怎麼樣都沒辦法調出有效的藥治療,後來就演變成完全放棄的意思』

 

『大家都會說親友(マブダチ),但這個マブダチ到底是什麼東西的縮寫?』

坂:以前是會講まぶい女(美麗的女性)啦

井:對耶

坂:那マブダチ的マブ是什麼?まぶしい(刺眼)?

井:還有啊,也有人會把マジで(真的假的)說成マブで

博:有耶

井:會不會是從這邊來的?真心好朋友的意思

坂:意思解釋上來說這樣通耶

井:まぶしい友達的話會有點怪吧,刺眼的好朋友…(笑)

坂:應該有這種專門研究語源的學者吧

井:還有年輕人用語專門的辭典

坂:去買來嘛

井:對啦,但首先要先靠我們解決聽眾的疑問啊

博:先不要靠那些東西啦

井:讓フトシミヤシタ用穴澤的經費去買來

博:他一臉不情願的樣子(笑)

井:他在說「不要把公司的名字搬出來啦!」(笑)

博:(爆笑)

坂:人家才剛從夏威夷回來經費都用光了啦

井,那就我們一起合資來買吧,他不買我們自己買

坂:讓我們團結一心

井:one for all ,all for one

&博:(爆笑)

 

 

没ネタ選手権(第11回)──集合節目中各個梗單元沒被唸出來的信,以好笑的方式唸出來,不好笑的就會累積積分,滿20分的人會有懲罰遊戲

坂:怎麼還有啦

井:都11回了

坂:停留在上一次結束不就好了

博:(爆笑)

井:上次公開錄音已經懲罰過所以這次是歸零重新計算

 

(很多同音冷笑話但技術不好實在是翻不好笑(淚)所以只挑幾個翻)

 

『喝了薑汁汽水到神社去精神喊話(ジンジャーエールを飲んで神社にエール)』

All:(爆笑)

井:會被打死啦(笑)

博:這個好笑

井:子犬,繼子兒之後(笑)

博:喔~フトシ在煩惱了

(フトシ:冷靜一點,長野、井之原)

井:不該說最後那句的

坂:子犬是怎樣

井:犬子啊犬子,子犬…

博:不要再說了啦你

井:不然你以為是什麼?

坂:咦?

井:那不然你怎麼也跟著笑

坂:我就只是跟著笑而已

井:這麼配合(爆笑)

坂:子兒

井:不要再子兒了,剛剛不是才發現不講就不會被叫到名字嗎

坂:可是感覺好像很好玩就……

&井:(爆笑)

井:那你幹嘛不說子犬(笑)

坂:我還不太習慣子犬前輩(笑)

 

井:『在高速上…』

博:在子兒上!?(音相近)

坂&博:(爆笑)

井:『……在子兒上(博:(爆笑)),不是啦!(笑)在高速公路上搞錯出口方向的巴士駕駛』

坂:我看你等一下又會被叫到名字了

博&井:(爆笑)

(フトシ:井之原)

博:三連霸了(爆笑)

坂:我本來也想要不要跟著來亂,但是轉過去剛好看到フトシ的眼神超冷的(笑)

井:開什麼玩笑啦,只有我這邊看不到他的臉啊(爆笑)

博:(爆笑)

井:單元到此結束,目前積分是我三分,長野一分,坂本零分

博:好快好快,井之原好快(笑)

坂:大家都知道原因(笑)

井:明明一開始是長野先提的啊!

坂:對啊(笑)

博:(爆笑)

井:雖然後來跟著亂的我也不對啦(笑)

 

 

坂:今天結束後要開檢討會了

井:真的

博:坂本你也要好好反省喔

坂:我剛剛也想到不能說的事了

井:喂,不要說出來啦(笑)

坂:聽眾們今天真的抱歉啊(笑)

博:(爆笑)

井:怎麼了?←裝死

博:為什麼要道歉?我們有很過分嗎←跟著裝死

坂:你們真的太糟糕了(笑)


 

沒救了這些人。

arrow
arrow

    阿薩 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()